Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時間:2022-03-08 瀏覽次數(shù): 次
金融財經(jīng)翻譯-金融是現(xiàn)代經(jīng)濟的核心,房地產(chǎn)從2014年開始布局現(xiàn)代金融業(yè),提出“大金融”和“互聯(lián)網(wǎng)”戰(zhàn)略,積極探索“實體產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新金融互聯(lián)網(wǎng)”的新商業(yè)模式。 未來格力地產(chǎn)現(xiàn)代金融將形成國內(nèi)領(lǐng)先的金融服務品牌,業(yè)務范圍從現(xiàn)有的互聯(lián)網(wǎng)金融、小貸、商業(yè)保理、融資租賃等金融產(chǎn)品和服務到眾籌、資產(chǎn)證券化、基金、信托、保險等全牌照產(chǎn)品和服務器。
![AHWT}S}[_~[M37$C`UYM]NP.png AHWT}S}[_~[M37$C`UYM]NP.png](/UpLoadFile/image/20210816/6376470869983320955232866.png)
金融財經(jīng)翻譯-金融翻譯的重要性源于相關(guān)內(nèi)容的重要性。 金融機構(gòu)的譯文往往包括信息表、年報、信用指導等。 相對而言,這些內(nèi)容有一定的保密制度。 因此,對這種內(nèi)容翻譯來說很重要,特別是對上市公司來說,往往會導致這種翻譯需求。 翻譯質(zhì)量會影響公司的發(fā)展和業(yè)績,所以對翻譯質(zhì)量很重要。 其次是時效性,時效性主要是金融業(yè)在發(fā)展,當天的內(nèi)容必須當天翻譯,不能太費時間。 避免金融業(yè)發(fā)展拉開信息鴻溝,影響投資者對金融業(yè)發(fā)展趨勢的準確判斷。 因此,這種翻譯對時間的要求也比較高,如果沒有足夠的能力可能就無法勝任。
金融財經(jīng)翻譯-金融翻譯同時要注重嚴謹性和簡潔性。 財經(jīng)文件的翻譯不需要華美的語言,但要求語言嚴謹、文章簡潔、邏輯嚴謹。 不要使用容易產(chǎn)生歧義和錯誤的翻譯詞。 否則,細微的翻譯錯誤會給客戶帶來很大的損失。金融翻譯必須嚴格保密。 財經(jīng)行業(yè)的翻譯與商業(yè)機密相關(guān),有些財經(jīng)內(nèi)容往往極為重要,與商業(yè)機密和國家安全相關(guān)。 因此,在財經(jīng)行業(yè)的翻譯過程中,口譯人員必須恪守職業(yè)道德,為客戶保守財經(jīng)秘密。
金融財經(jīng)翻譯-天虹翻譯公司在多年的翻譯實踐中積累了很多實際經(jīng)驗,涉及多個行業(yè)的多家公司,與國內(nèi)外多家知名企業(yè)長期合作,始終以最好的服務、最好的質(zhì)量,對所有客戶負責,讓所有客戶滿意、信任是我們一直不變的追求。
最新動態(tài)
行業(yè)新聞