Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2021-10-13 瀏覽次數(shù): 次
醫(yī)學(xué)行業(yè)文件翻譯-20世紀(jì)的醫(yī)學(xué),隨著自然科學(xué)的進(jìn)步,牢固地建立在實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,在技術(shù)上取得了空前的進(jìn)步,此后,人們發(fā)現(xiàn)光從生物學(xué)的角度來(lái)考慮健康和疾病是有很大的局限性的??傊?,20世紀(jì)以來(lái),醫(yī)學(xué)有了很大的發(fā)展。無(wú)論是中醫(yī)還是西醫(yī),從誕生到現(xiàn)在,主要的作用已經(jīng)是治病。20世紀(jì)末,世界醫(yī)學(xué)界大討論的最終結(jié)論是,最好的醫(yī)學(xué)不是治病的醫(yī)學(xué),而是使人不生病的醫(yī)學(xué)。所以,我們認(rèn)為未來(lái)的醫(yī)學(xué)應(yīng)該科學(xué)治愈(科學(xué)預(yù)防)未病。

醫(yī)學(xué)行業(yè)文件翻譯-隨著國(guó)際交流越來(lái)越頻繁,醫(yī)療機(jī)構(gòu)引進(jìn)國(guó)際先進(jìn)設(shè)備和藥品的增加,醫(yī)學(xué)行業(yè)翻譯的需求也日益增加。醫(yī)學(xué)翻譯是指將一種語(yǔ)言的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)和句子翻譯成另一種語(yǔ)言。確保翻譯的準(zhǔn)確性是譯者的首要目標(biāo)。只有掌握文章的連貫性、邏輯線索、詞匯之間的聯(lián)系,譯者才能準(zhǔn)確地將原語(yǔ)轉(zhuǎn)換為賓語(yǔ),獲得讀者基本無(wú)損的原文信息。強(qiáng)調(diào)用語(yǔ)的簡(jiǎn)潔性是正確的,但為了簡(jiǎn)潔不能簡(jiǎn)潔。簡(jiǎn)潔性的追求一定要以保證譯文的準(zhǔn)確性為前提。
醫(yī)學(xué)行業(yè)文件翻譯-眾所周知醫(yī)學(xué)翻譯很難,但是醫(yī)學(xué)本身很難理解,所以沒(méi)有必要完全理解之后再轉(zhuǎn)換成別的語(yǔ)言。在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)下,供求關(guān)系是影響價(jià)格的重要因素。正因?yàn)槔щy,在翻譯市場(chǎng)上價(jià)格相對(duì)較高。醫(yī)學(xué)資料翻譯必須忠實(shí)于原文,遵循客觀準(zhǔn)確的原則,科學(xué)完整地傳達(dá)原文的意思,不可以有翻譯遺漏、篡改、增刪的現(xiàn)象。翻譯資料一般以醫(yī)學(xué)專家為對(duì)象,對(duì)翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性要求較高,并且有些醫(yī)學(xué)資料的用途直接關(guān)系到患者的生命安全,因此翻譯時(shí)需要密切注意。
醫(yī)學(xué)行業(yè)文件翻譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門(mén)子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。
最新動(dòng)態(tài)
行業(yè)新聞