Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2021-04-20 瀏覽次數(shù): 次
藥品說(shuō)明翻譯-藥品說(shuō)明書(shū)是包含藥品重要信息的法庭文件,是藥品選定的法庭指南。新藥批準(zhǔn)后說(shuō)明書(shū)不得自行修改。藥品說(shuō)明書(shū)的內(nèi)容應(yīng)包括藥品的品名、規(guī)格、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批準(zhǔn)文、產(chǎn)品批號(hào)、有效期、主要成分、適應(yīng)癥或功能出席、使用方法、使用情況、禁忌、不良反應(yīng)、注意事項(xiàng)等,中醫(yī)藥說(shuō)明書(shū)應(yīng)具有主要藥味(成分)特點(diǎn)。

藥品說(shuō)明是提供藥品信息給醫(yī)護(hù)人員及患者了解藥物的重要方法。因此,如果是進(jìn)口藥品到國(guó)內(nèi)需要翻譯本地語(yǔ)言。如果想將國(guó)內(nèi)藥品出口到海外,也必須將藥品說(shuō)明翻譯成外語(yǔ)。藥品說(shuō)明翻譯文件與人的生命安全直接相關(guān),所以翻譯藥品說(shuō)明必須專業(yè)準(zhǔn)確,保證內(nèi)容的準(zhǔn)確性。如果翻譯錯(cuò)誤,患者的藥物不便會(huì)造成嚴(yán)重的后果,因此在藥品說(shuō)明的翻譯過(guò)程中要保證準(zhǔn)確性。
藥品說(shuō)明翻譯-為了使藥品翻譯內(nèi)容讓大眾容易理解。藥品說(shuō)明側(cè)重于向患者和大眾傳達(dá)簡(jiǎn)單明了的藥品信息,因?yàn)榛颊咚麄儾皇菍<?,不完全了解醫(yī)學(xué)領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ),所以藥品說(shuō)明書(shū)的翻譯要用平時(shí)的語(yǔ)言,簡(jiǎn)單凝練,通俗易懂。即使是理解力或文化水平較低的讀者也很容易理解藥品的使用方法。
藥品說(shuō)明翻譯-要確保譯文的準(zhǔn)確性是翻譯工作者的首要目標(biāo)。只有把握住語(yǔ)篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關(guān)系,譯者才能將原語(yǔ)準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目的語(yǔ),使讀者獲取基本無(wú)損的原文信息。 強(qiáng)調(diào)術(shù)語(yǔ)的簡(jiǎn)潔性是對(duì)的,但不能為了簡(jiǎn)潔而簡(jiǎn)潔。簡(jiǎn)潔性的追求一定要以保證譯語(yǔ)的準(zhǔn)確性為前提。天虹翻譯公司是一家中國(guó)知名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。成立至今,天虹翻譯公司致力于為國(guó)內(nèi)外企業(yè)、政府和消費(fèi)者提供有競(jìng)爭(zhēng)力的翻譯服務(wù),提升客戶形象,為客戶創(chuàng)造更大價(jià)值。在過(guò)去的16年中,我們的服務(wù)遍及30多個(gè)國(guó)家,并幫助全球客戶和合作伙伴取得成功。
最新動(dòng)態(tài)
行業(yè)新聞