Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時間:2021-11-17 瀏覽次數(shù): 次
法律訴訟文件翻譯-訴訟要求執(zhí)法機(jī)關(guān)提出控告、申訴,評價曲直的是非?!霸V訟”一詞在國外有拉丁語的processus、英語的process、procedure、proceedings、suit、lawsuit,德文的prozess等各種語言的表達(dá)(原意是發(fā)展和前進(jìn)的意思,在法律上,也就是指事件的發(fā)展過程。)特別是指在法院主持下按照法定程序?qū)徖戆讣倪^程。
![X2T6O}XU0}DB)G@79M@3]TU.png X2T6O}XU0}DB)G@79M@3]TU.png](/UpLoadFile/image/20200915/6373579199088076676420224.png)
法律訴訟文件翻譯-訴訟是指西方人的觀念中,法庭處理案件和糾紛的活動過程或程序; 在中國人的觀念中,“訴訟”一詞由“訴”和“訴訟”兩個詞組成?!霸V”是敘述、教導(dǎo)、指控、控告的意思,“訴訟”是爭曲直的意思。兩個字的連用就是訴諸法庭,在法庭上討冤,爭是非。從法律上定義“訴訟”一詞,可以簡單概括為訴訟是指國家專門機(jī)構(gòu)在訴訟參與人的參與下,根據(jù)法定權(quán)限和程序解決具體案件的活動。
法律訴訟文件翻譯-隨著涉外業(yè)務(wù)的增加,涉外糾紛也逐漸增加。法院在審理涉外案件時,通常堅持使用我國通用語言文字的原則。因此,在涉外民事訴訟中,訴訟文書的翻譯也是不可缺少的。由于關(guān)系到當(dāng)事人的切身利益,訴訟文書的翻譯必須慎重、仔細(xì)、提煉,才能損害客戶的利益。我國法院在審理案件時堅持中文,但涉外案件的涉外證據(jù)多用外文書寫,此時有必要尋求專業(yè)法律訴訟文書的翻譯幫助。因為近年來,各地法院認(rèn)為訴訟文書的翻譯主體必須是經(jīng)過認(rèn)證的合格翻譯機(jī)構(gòu),如果自行翻譯或委托口譯人員進(jìn)行個人翻譯,證據(jù)失效的風(fēng)險很高。
法律訴訟文件翻譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。
最新動態(tài)
行業(yè)新聞